Fachhochschule
Konstanz
Studiengang Angewandte Weltwirtschaftssprachen
AS, 2. Semester WS 1999/2000
Chinesische Textverarbeitung
Diese Seite wird parallel zum Fortschreiten in obengenanntem
Kurs aktualisiert, um den Studierenden die Moeglichkeit zum autonomen
Lernen und Wiederholen zu bieten. Durch die Veroeffentlichung im Internet
erhoffe ich mir darueber hinaus einen Erfahrungsaustausch mit Kollegen
und Interessierten. ueber Anregungen
und Kritik wuerde ich mich freuen.
Annette Maurer
Stand: 17.01.2000
Inhaltsverzeichnis
| China und Chinesisch
im
Internet |
Chinesische
Textverarbeitung mit Uebungen |
Allgemeines
zur Verwendung von Suchmaschinen
1. Sprachen im Internet
Informationen auf dem Internet
liegen bisher zu einem grossen Prozentsatz (weit ueber 50%) in englischer
Sprache vor. Allerdings holen die anderen Sprachen im Internet auf.
In Asien, insbesondere aber
auch innerhalb der VR China wächst das Internet, die Anzahl der Provider
und die der User sehr schnell. In genaue Zahlen lässt sich das schwer
ausdruecken. Da Internet- und E-Mail-Anschluesse in der VR China
oft fuer eine Vielzahl an Benutzern eingerichtet werden. Fuer 1999
wurde im ZDF-Auslandsjournal im März 1999 die Zahl von 2,1 Mio. Usern
genannt, im Juli 1999 kursierte eine Zahl um die 4 Mio. User. Diese Zahlen
sind aber hoechstwahrscheinlich aus den o.g. Gruenden weitaus zu
tief geschätzt.
2. Sinnvolle Suche mit Suchmaschinen
Es gibt einerseits internationale
Suchmaschinen, die ihre Dienste in mehreren Sprachen (auch Chinesisch)
anbieten. Andererseits gibt es speziell chinesischsprachige
Suchmaschinen, die auf Internetseiten aus dem chinesischen Sprachraum
spezialisiert sind. Letztere nehmen seit ca. 1-2 Jahren an Anzahl und Qualität
auffallend zu.
Fuer die Auswahl von sinnvollen
Suchbegriffen muß das Folgende beachtet werden:
- Es muessen nicht unbedingt
ganze Woerter sein: Z.B. wenn man etwas mit "Calligraphy" suchen will,
sollte man "callig" eingeben, um auch Dokumente mit den Stichwoertern
"calligraphical", "calligrapher" oder auch z.B. franzoesischsprachige
Dokumente unter "calligraphie" gefunden werden koennen.
- Das Ziel beim Verwenden von
Suchmaschinen besteht darin, eine Auswahl an Internetseiten zu einem bestimmten
Thema zu erhalten. Wenn nur ein einzelner Suchbegriff eingegeben wird,
kann die Suche zu unscharf werden. D.h. man bekommt eine viel groessere
Auswahl an Internetseiten, als man bewältigen kann. Deswegen gibt
es bei den Suchmaschinen die Moeglichkeit mehrere Suchbegriffe verknuepft
einzugeben.
Mit dem Operator "AND" oder
"+" wird angezeigt, daß die verknuepften Begriffe alle in der
gesuchten Seite vorkommen sollen. z.B.: "China AND Business AND Stockmarket"
ist genauer als "China AND Business"
Mit dem Operator "OR" kann
man zwei synonyme Bezeichnungen oder auch Uebersetzungen von Suchbegriffen
eingeben. z.B. "Chinese OR Sinologie"
Mit dem Operator "-" kann man Suchprozesse der Art
"A und NICHT B" durchfuehren. Z.B.: "chines - machine".
Man kann aber auch längere
"Search Strings" (Fachbezeichnungen, Eigennamen) eingeben und in der Suchmaschine
die Suchoption "as a phrase" ankreuzen bzw. mit Anfuehrungszeichen
markieren.
Die hier angefuehrten Suchoptionen sind
bei weitem nicht vollstaendig, reichen aber fuer unsere Zwecke zunächst
aus.
Chinesisch
Lesen im Internet ohne chinesische Software
Seit ca. einem Jahr ist die Verwendung des Unicode
zur Codierung von chinesischsprachigen Seiten (GBK fuer Kurzzeichen
bzw. BIG 5 Plus fuer Langzeichen) im Internet sehr stark verbreitet.
Zur Codierung der Schriftzeichen lesen Sie hier.
Zum Lesen dieser Seiten braucht man sogenannte Truetype
Fonts, mit hilfe derer die Schriftzeichen auf dem Bildschirm/auf dem Ppierausdruck
dargestellt werden koennen. Solche Fonts gibt es zum unentgeltlichen
Herunterladen z.B. von Microsoft "MS Song" oder "MS Hei" fuer erweiterten
GB-Code und "Liu Ming" fuer erweiterten BIG5-Code. Weitere Informationen
zu Downloads u.a. hier: How
to View Chinese/Japanese/Korean HTML with Netscape
Nach Download und Installation
der Fonts (Achtung: Diese Dateien sind zu gross, um sie auf
Diskette herunterzuladen!) muessen in Netscape 4.0 und hoeher unter
"Preferences - Fonts" die chinesischen Fonts der entsprechenden Codierung
zugeordnet werden, und zwar sowohl fuer "variable width font" als auch
fuer "fixed width font". Zum Schluß mit OK bestätigen.
Ist dies alles gemacht, koennen die meisten chinesischsprachigen
Internetseiten vom Browser (bei uns Netscape Navigator) automatisch als
solche erkannt und dargestellt werden, ohne daß hierzu ein "Enabler"
fuer Chinesisch (wie z.B. Chinese Star) notwendig wäre.
Downlaod
von Demos, Free-/Shareware und Fonts
Auf den Homepages von Softwareanbietern
gibt es meist kostenfreie [U+201e]Downloads", man unterscheidet hierbei [U+201e]Shareware"
(nur Teile eines kommerziellen Programms) und [U+201e]Freeware" (Programme, die
grundsätzlich umsonst zu haben sind). Weiterhin gibt es auch freie
Demoversionen von kommerziellen Programmen.
Schritte beim Download
-
Gewuenschte Datei anklicken
und gewuenschtes Verzeichnis auswählen (bei uns Laufwerk d: oder
a:)
-
Die heruntergeladene Datei liegt
meist in der Form *.zip (komprimierte Datei, dekomprimierbar z.B. mit WINZIP)
oder *.exe (Anwendungsdatei, durch die die benoetigten Dateien "ausgepackt"
werden) vor.
-
Dekomprimieren ("Auspacken") der
*.zip-/*.exe-Datei in einem Verzeichnis, in dem genuegend Platz ist,
also nicht a:. Ergebnis der Dekomprimierung sind eine Reihe von Programmdateien,
die fuer die Installation des Programms benoetigt werden.
-
Installation (in ein gewuenschtes
Programmverzeichnis) mit Setup-Datei.
-
Bemerkung: Schritt 4. koennen
wir nicht gemeinsam im Unterricht durchfuehren, da wir auf dem Laufwerk
d: - auf den Rechnern des Computerraums WS - keine Rechte fuer
die Installation von Programmen haben und im Laufwerk a: kein Platz ist.
Man kann jedoch die komprimierte Datei oder die dekomprimierten Programmdateien
auf Diskette(n) speichern, zu Hause auf den Rechner kopieren und dort auspacken
und das Programm installieren.
Tip: Mit der "Backup"-Funktion von WINZIP 7.0 (Download
WINZIP 7.0) kann man Dateien, die zu groß sind fuer eine
Diskette (also > 1,2 MB) in mehreren Paketen auf mehrere Disketten verteilen.
Zuhause beim Ueberspielen der "Pakete" kann man dann wieder eine Datei
daraus machen und diese wie oben angegeben "auspacken".
Allgemeines
zu Chinesischen Textverarbeitungsprogrammen
1. Programmebenen bei Windows
-
Server, z.B. Windows NT (auch Host genannt)
-
Client mit Betriebssystem, z.B. Windows 3.11, Windows
95, Windows 98 (oder auch Windows NT, wie in unserem Fall)
-
Anwendungsprogramme (installiert auf Server oder Client)
-
[U+201e]Enabler", die im Hintergrund verschiedener Anwendungsprogramme
laufen koennen.
Inzwischen gibt es auf all diesen Ebenen chinesischsprachige
Loesungen. Da wir aber meist mit deutscher Software zu arbeiten haben
und Chinesisch nur optional brauchen, verwenden wir in Deutschland
Programme der Ebene 3 oder 4
2. Verschiedene Typen von chinesischen
Textverarbeitungsprogrammen
-
zunächst DOS-Programme wie NJStar, die abgeschlossene
Editoren darstellen.
-
dann Windows-kompatible Programme als Editoren oder
als Programme, die im Hintergrund laufen. (NJStar 4.0, CSTAR, Twinbridge)
Frueher und auch jetzt noch teilweise Probleme bei Mischtext mit deutschen
Sonderzeichen.
3. Die am weitesten verbreiteten
Codierungen chinesischer Schriftzeichen
-
GB 2312 (Guo2jia1 Biao1zhun3 ¹ú¼Ò±ê×¼
= "Staatliche Norm" der Volksrepublik China)
Dieser Code enthält knapp 7000 Schriftzeichen
(Kurzzeichen)
-
BIG 5 (Da4 wu3 ma3 ´óÎåÂë
= Codierungsnorm in Taiwan und Hong Kong)
Dieser Code enthält Langzeichen (mehr als GB
2312)
-
GBK (GB13000), erweiterter GB Code (UNICODE)
Dieser Code enthält ca. 21000 Schriftzeichen
inkl. Schriftzeichen aus Big5, so daß mit entsprechenden Fonts Lang-
und Kurzzeichen im selben Dokument dargestellt und gedruckt werden koennen.
-
BIG 5 Plus, erweiterter BIG 5 Code (UNICODE)
Weitere Informationen zu Chinesisch und Unicode finden
Sie in der Rubrik C-Tools and Software (C-Character
Encoding & Decoding) bei den Bookmarks.
Adressierung
von chinesischen Briefen
Die Adressierung geht genau umgekehrt wie z.B. in
Deutschland. (Der Name der Empfängerin ist frei erfunden)
510275 广东市,新港路 135号,中山大学 蒲圆区 600楼 300宅
陈海燕 收
100081 北京市,北京外国语大学,英文系
|
Uebersetzt:
To:
Ms. Chen Haiyan
Building 600, App. 300, Puyuan Campus
Zhongshan University
135 Xingang Road (West)
Guangzhou 510275
From:
English Department
Beijing Foreign Studies University
Beijing 100081
Auf dem Briefumschlag steht die Adresse des Absenders
unten rechts, die des Adressaten oben links (ebenfalls genau umgekehrt
wie in Deutschland). Bei internationaler Post werden jedoch auch die international
ueblichen Konventionen akzeptiert, wie in der englischsprachigen Addressierung
oben.
Allgemeine
Konventionen in chinesischen Briefen
Authentischer Brief an CiTaL (Name des Absenders
geändert) zur Terminabsprache. Wir beachten zunächst nur die
eingefärbten Stellen:
毛安娜小姐:
您好!衷心欢迎您和 Thomassen 教授对我们研究所访问
。对于您上次题到的5月21日的日程安排你们对清华大学的
访问时间是否可以延迟到下午2:00
?
5月21日上午,我们希望能邀请 Thomassen 教授就他感兴趣的话题给我们的师生作一次讲座,语言学、术语学的内容都很欢迎,
不知你们的意见如何?
祝你们中国之行愉快!
王力明
1997年5月2日
|
Pinyin-Version:
Mao2 An1na4 xiao3jie3:
Nin2 hao3!Zhong1xin1
huan1ying2
nin2 he2 Thomassen jiao4shou4 dui4
wo3men2 yan2jiu1suo3 fang3wen4.
Dui4yu2 nin2 shang4 ci4 ti2dao4 de
5 yue4 21 ri4 de ri4cheng2 an1pai2, ni3men2
dui4 Qing1hua2 Da4xue2 de fang3wen4 shi2jian1 shi4fou3
ke3yi3 yan2chi2 dao4 xia4wu3 2:00?
5
yue4 21 ri4 shang4wu3£¬wo3men2 xi1wang4 neng2 yao1qing3 Thomassen
jiao4shou4 jiu4 ta1 gan3 xing4qu4 de hua4 ti2 gei3 wo3men2 de shi1sheng1
zuo4 yi1 ci4 jiang3zuo4£¬yu3yan2xue2¡¢ shu4yu3xue2
de nei4rong2 dou1 hen3 huan1ying2, bu4 zhi1
ni3men2 de yi4jian4 ru2he2?
Zhu4 nin2 Zhong1guo2 zhi hang2 yu2kuai4!
  Wang Liming
1997 nian2 5 yue4 2 ri4 |
Deutsche Uebersetzung
2. Mai 1997
Sehr geehrte Frau Maurer,
Wir heissen Sie
und Herrn Prof. Thomassen herzlich zu einem
Besuch unseres Instituts willkommen.
Zu
dem in Ihrem letzten Brief erwähnten Zeitplan
fuer
den 21. Mai wuerden wir gerne von Ihnen
erfahren, ob Sie
Ihren Besuch bei der Tsinghua Universität
nicht auf 14 Uhr verschieben koennten.
Fuer
den Vormittag des 21. Mai hoffen wir, Herrn Prof. Thomassen - falls er
Interesse hat - zu einem Vortrag
fuer die Lehrenden und Studierenden
unseres Instituts einzuladen. Die Themengebiete Sprachwissenschaft und
Terminologie
sind uns beide sehr willkommen.
Fuer
eine kurze Mitteilung, wie Sie zu unserem Vorschlag stehen, wäre ich
Ihnen sehr dankbar
und verbleibe
mit besten Wuenschen fuer
Ihre Chinareise
Ihr
Wang Liming |
Anrede:
Offiziell; typisch fuer
die Kommunikation mit hoechstens Gleichgestellten. Gegenueber Hoehergestellten
wäre z. B.
尊敬的李先生:您好!
Formatierung:
Satzzeichen, Einrueckungen
bei neuen Absätzen, Unterschrift stärker eingerueckt
als die Absätze, Datumsangabe (Jahr/Monat/Tag)
Uebung: Verfassen eines
kurzen Briefes zur Verabredung unter Verwendung der typischen Formatierungen
und Formulierungen.
Chinesische
Visitenkarten
Die folgenden Beispiele chinesischsprachiger Visitenkarten
enthalten zwei typische Beispiele aus China (mit typischen Formatierungen,
Bezeichnungen) und zwei weiteren Beispielen fuer die (gelungene) Uebertragung
deutscher Visitenkarten ins Chinesische. Die Personennamen wurden aus Datenschutzgruenden
unkenntlich gemacht.
Bild in Großansicht
ACHTUNG: Titel und akad. Grade im Chinesischen immer
NACH dem Namen (und in kleinerem Schriftgrad)
Uebung: Entwurf eigener
chinesischsprachiger Visitenkarten unter Verwendung der Funktion Extras/Umschläge-Etiketten
in WINWORD und CSTAR.
Chinesischer
Lebenslauf
Auch im Chinesischen gibt es verschiedene Gestaltungsmoeglichkeiten
fuer Lebensläufe. Das folgende Muster fanden chinesische Muttersprachler
vergleichsweise ansprechend. Typisch fuer alle Muster: Ein Foto wird
nur auf Aufforderung mit der Bewerbung mitgeschickt - und auch dann NICHT
auf den Lebenslauf geklebt.
1. Allgemeine Formatierungen (XYZ
= unveränderliche Form; [xyz] = individueller Inhalt)
|
个人简历(ge4ren2
jian3li4)
姓名 (xing4ming2)[Name]
出生日期 (chu1sheng1 ri4qi1)[Geburtsdatum]
出生地点 (chu1sheng1 di4dian3)[Geburtsort]
国籍 (guo2ji2)[Nationalitaet]
通信地址 (tong1xin4 di4zhi3) [Adresse]
电话 (dian4hua4) [Telephonnummer]
传真 (chuan2zhen1) [Faxnummer]
电子邮件(dian4zi you2jian4) [E-Mail]
应聘职位 (ying1pin4 zhi2wei4) [Angestrebte Position]
z.B.:我想申请贵公司的实习机会
Wo3 xiang3 shen1qing3 gui4 gong1si1 de shi2xi2 ji1hui4.
(Ich moechte mich bei der "teuren" Firma um einen Praktikumsplatz bewerben."
= Bewerbung um einen Praktikumsplatz)
工作经历 (gong1zuo4 jing1li4; Arbeitserfahrung)
[Name der Firma bzw. Institution] [Stadt, Land]
19xx - 19xx
[Stellung/ Funktion]
[Aufgaben, Details ueber
Auszeichnungen, Erfolge]
教育 (jiao4yu4; Ausbildung)
[Name der Firma bzw. Institution] [Stadt, Land]
19xx - 19xx
[Erreichter Abschluß
und Fachgebiet]
[Aufgaben, Details ueber
Auszeichnungen, Erfolge]
推荐 (tui1jian4; Referenzen)
[Relevante Informationen hier einfuegen]
志愿人员经历 (zhi4yuan4 ren2yuan2 jing1li4; Ehrenamtliche Taetigkeiten)
[Relevante Informationen hier einfuegen]
语言 (yu3yan2; Sprachen)
[Relevante Informationen hier einfuegen]
奖励 (jiang3li4; Auszeichnungen)
[Relevante Informationen hier einfuegen]
|
Vokabular
zur chinesischen Textverarbeitung
1. Computer-Arbeitsplatz
2. Wichtigste Termini aus CStar
3. Brief - Adressierung
4. Brief - Allgemeine Konventionen
5. Chinesische Visitenkarten
6. Chinesischer Lebenslauf
1. Computer-Arbeitsplatz
| 计算机 |
ji4suan4ji1 |
"Rechenmaschine" Computer (...机 steht fuer Maschinen
und Geräte; im Deutschen oft wiedergegeben mit ...er) |
| 打印机 |
da3yin4ji1 |
Drucker |
| 显示器 |
xian3shi4qi4 |
Bildschirm (...器 steht fuer Geräte und Instrumente) |
| 屏幕 |
ping2mu4 |
Bildschirm, Monitor |
| 键盘 |
jian4pan2 |
Tastatur, Keyboard (wortwoertlich) |
| 鼠标 |
shu3biao1 |
"Maus-Zeiger" Maus |
2. Wichtigste
Termini aus CStar
| 输入 |
shu1ru4 |
eingeben, Eingabe |
| 输入法 |
shu1ru4fa3 |
Eingabemethode (...法 ....fa3 Methode, Art und Weise) |
| 输出 |
shu1chu1 |
ausgeben/Ausgabe |
| 拼音 |
pin1yin1 |
Pinyin |
| 新全拼 |
xin1 quan2 pin1 |
"neues-ganzes-Pinyin": Eingabeverfahren bei CStar fuer zusammenhängende
Pinyin-Eingabe |
| 双拼 |
shuang1 pin1 |
"paarweise-Pinyin": Eingabeverfahren bei CStar, bei der grundsätzlich
Binome zur Auswahl geboten werden |
| 西文 |
xi1 wen2 |
"westliche Schrift" |
| 简体字 |
jian3ti3zi4 |
Kurzzeichen (Simplified Characters) |
| 繁体字 |
fan2ti3zi4 |
Langzeichen (Traditional Characters) |
| 退出 |
tui4chu1 |
schließen |
| 确定 |
que4ding4 |
bestätigen (OK) |
| 取消 |
qu3xiao1 |
Abbruch (cancel) |
3. Brief -
Adressierung
| 邮(政)编(码) |
you2(zheng4) bian1(ma3) |
Postleitzahl |
| 区 |
qu1 |
Bezirk (District), in Hochschulen auch Campus |
| 楼 |
lou2 |
Gebäude |
| 宅 |
zhai2 |
Wohnung, Appartement |
| 收 |
shou1 |
Empfänger |
| 航空 |
hang2kong1 |
mit Luftpost |
| 挂号 |
gua4hao4 |
per Einschreiben |
| 包裹 |
bao1guo3 |
Päckchen, Paket |
4. Brief -
Allgemeine Konventionen
| 尊敬的(王老师) |
zun1jing4 de (Wang lao3shi1) |
respektvolle Anrede im Brief (insbesondere bei
Hoehergestellten angebracht) |
| 衷心 |
zhong1xin1 |
herzlich, aus ganzem Herzen |
| 访问 |
fang3wen4 |
(offizieller) Besuch |
| 对于 + Nomen |
dui4yu2 + Nomen |
was ... angeht |
| 日程 |
ri4cheng2 |
Tages- Zeitplan |
| 安排 |
an1pai2 |
Planung, Organisation, Arrangement (oft auch: 日程安排) |
| 是否+ Verb |
shi4 fou3 |
(hoefliche Anfrage,) ob ... (schriftspr.) |
| 延迟 + Zeitangabe |
yan2chi2 |
(auf) ... verschieben |
| 不知 |
bu4 zhi1 |
nicht wissen (schriftspr.) |
| 意见 |
yi4jian |
Ansicht, Meinung |
| 如何 |
ru2he2 |
(hoefliche Anfrage,) wie ... (schriftspr.) |
| 不知你们的意见如何? |
bu4 zhi1 ni3men2 de yi4jian ru2he2? |
Fuer eine kurze Mitteilung,
wie Sie hierueber denken, wäre ich Ihnen sehr verbunden. |
| 祝 |
zhu4 |
jmd. etw. wuenschen (beschließt jeden Brief) |
| 行 |
hang2 |
Reise (schriftspr.) |
| 祝您中国之行愉快 |
zhu4 nin2 Zhong1guo2 zhi hang2 yu2kuai4! |
Alles Gute fuer Ihre
Chinareise! |
5. Chinesische
Visitenkarten
| 主任 |
zhu3ren4 |
Direktor |
| 副 |
fu4... |
stellvertretender ..../Vize.... |
| 长 |
...zhang3 |
Leiter, Vorsitzender |
| 副教授 |
fu4 jiao4shou4 |
außerordentlicher Professor |
| 出版社 |
chu1ban3she4 |
Verlag |
| (副)社长 |
(fu4) she4zhang3 |
(stellvertr.) Verlagsleiter |
| 硕士 |
shuo4shi4 |
M.A., Diplom.. |
| 博士 |
bo2shi4 |
Dr. |
| (硕士)工程师 |
(shuo4shi4) gong1cheng2shi1 |
(Dipl.-)Ingenieur |
| 有限公司 |
you3xian4 gong1si1 |
GmbH (Ltd.) |
| 市场 |
shi4chang3 |
Markt, Marketing |
| 销售 |
xiao1shou4 |
Verkauf, Absatz, Sales |
| 经理 |
jing1li3 |
Direktor, Geschäftsfuehrer,
Manager |
| 市场、销售经理 |
shi4chang3、xiao1shou4 jing1li3 |
Director Marketing & Sales |
| 科研 |
ke1 yan2 |
wissenschaftlich, Wissenschaft und Forschung (von 科学 ke1xue2 Wissenschaft + 研究 yan2jiu1 Forschung) |
| 负责人 |
fu4ze2 ren2 |
Verantwortlicher, Referent |
| 科研负责人 |
ke1yan2 fu4ze2ren2 |
Wissenschaftlicher Referent |
| 通信地址 |
tong1xin4 di4zhi3 |
Briefadresse |
| 传真 |
chuan2zhen1 |
Fax |
| 电话 |
dian4hua4 |
Telephon |
| 宅电 |
zhai2 dian4 |
Privattelephon (von 宅 zhai2 Wohnung, Appartement + 电
aus 电话) |
邮政编码
邮编 |
you2zheng4 bian1ma3
you2bian1 |
Postleitzahl |
| 电子邮件 |
dian4zi you2jian4 |
E-Mail (Schreiben) |
| 电子信箱 |
dian4zi xin4xiang1 |
E-Mail (“Briefkasten") |
| 康斯坦茨 |
Kang1si1tan3ci2 |
Konstanz |
| 工业 |
gong1ye4 |
Ingenieurwesen |
| 技术 |
ji4shu4 |
Technik |
| 康斯坦茨工业技术大学 |
Kang1si1tan3ci2 Gong1ye4 Ji4shu4 Da4xue2 |
FH Konstanz |
| ...系 |
...xi4 |
Abteilung, Fakultät |
| 对华经贸学 |
dui4 hua2 jing1mao4xue2 |
(Studiengang) "Angewandte Weltwirtschaftssprachen" |
| 对华经贸学系 |
dui4 hua2 jing1mao4xue2xi4 |
Abteilung "Angewandte Weltwirtschaftssprachen" |
6. Chinesischer
Lebenslauf
| 个人简历 |
ge4ren2 jian3li4 |
Lebenslauf |
| 应聘职位 |
ying1 pin4 zhi2wei4 |
angestrebte Position |
| 职位 |
zhi2wei4 |
Stellung, Position |
| 工作经历 |
gong1zuo4 jing1li4 |
Arbeitserfahrung |
| 申请 |
shen1qing3 |
beantragen |
| 贵公司 |
gui4 gong1si1 |
"teure Firma", entspricht "in Ihrem Hause" etc. |
| 实习 |
shi2xi2 |
Praktikum |
| 机会 |
ji1hui4 |
Gelegenheit, Moeglichkeit |
| 经历 |
jing1li4 |
Erfahrung |
| 教育 |
jiao4yu4 |
Ausbildung |
| 推荐 |
tui1jian4 |
Empfehlungen, Referenzen |
| 志愿人员经历 |
zhi4yuan4 ren2yuan2 jing1li4 |
Erfahrung aus ehrenamtlicher Tätigkeit |
| 志愿 |
zhi4yuan4 |
Wille, Wunsch, freiwillig |
| 人员 |
ren2yuan2 |
Personal; Mitarbeiter |
| 语言 |
yu3yan2 |
Sprachen |
| 奖励 |
jiang3li4 |
Auszeichnungen ("Awards") |
|
|
|
Anforderungen
fuer das Abfassen der Referate
-
Gegliedert nach gefundenen Homepages,
die nach Ansicht der jeweiligen Referenten vergleichsweise viele bzw. interessante
Informationen zum vorgegebenen Thema bieten.
-
Pro Person 2 verschiedene Homepages,
d.h. die Hauptadressen (direkt nach ...www.) muessen verschieden sein
-
Pro Homepage ca. 1-2 DIN A4 Seiten
in Arial (Schriftgrad 11) mit folgender Struktur:
-
Internetadresse (z.B. http://....)
-
Organisation/Einrichtung, der
die Homepage gehoert (bitte in ORIGINAL-SPRACHE, d.h. unter Umständen
auch in Chinesisch; wie das geht, lernen wir im Kurs)
-
Inhaltliche Gliederung/Konzeption
der Homepage
-
Zusammenfassung der wichtigsten
Informationen BEZOGEN AUF DAS REFERATTHEMA
-
Verwendete Sprache(n) mit geschätzter
Verteilung (z.B. "alle Informationen liegen in Englisch vor" oder "der
Großteil der Informationen liegt in Chinesisch vor; die Begruessungsseite
und wichtigste Angaben zu xyz gibt es auch in Englisch)
-
Jede Gruppe präsentiert in
max. 30 min. pro Person ihre Ergebnisse. Datum siehe Referatliste
-
Jede Gruppe reicht ihr Referat
in WINWORD auf einer Diskette ein (auch mehrere Dateien moeglich).
Abgabe der schriftlichen Version spätestens am 18.01.2000
Tip: Machen Sie sich die Ergebnisse Ihrer Kommilitonen
zunutze! --> ReferateSS99
Verteilung
der Referatthemen WS 1999/2000
Abgabe der schriftlichen Version auf Diskette in Winword: Bis zum 18.01.2000
1. 50 Jahre VR China aus Sicht
der VR China
Muendlich: 26.10.99
Gruppe mit 2 Personen
2. 50 Jahre VR China aus Sicht
des Westens (USA, Deutschland)
Muendlich: 09.11.99
Gruppe mit 2 Personen
3. Regierungssysteme in VRC,
Taiwan und Singapore
Muendlich: 16.11.99
Gruppe mit 3 Personen
4. Außenhandelsbeziehungen
Deutschland-China
Muendlich: 23.11.99
Gruppe mit 2 Personen
5. Online-Magazine mit Schwerpunkt
Wirtschaft Ostsiens
Muendlich: 30.11.99
Gruppe mit 2 Personen
6. Deutsche Firmen in China
(Aufstellungen, Listen)
Muendlich: 07.12.99
Gruppe mit 2 Personen
7. Praktikumsplätze in
China (Boersen, Firmeninserate, etc.)
Muendlich: 14.12.99
Gruppe mit 2-3 Personen
8. Deutsche Verbände und
Institutionen in China
Muendlich: 21.12.99
Gruppe mit 2 Personen
9. Online-Lernhilfen fuer
Wirtschaftschinesisch
Muendlich: 11.01.00
Gruppe mit 2 Personen
10. Chinesisch fuer Ausländer
an chinesischen (VRC) Hochschulen
Muendlich: 18.01.99
Gruppe
mit 2 Personen
China
Links - Sorry, Schon laenger nicht mehr aktualisiert!
Kategorien
Search Engines
-
Google
-
Yahoo!
-
AltaVista
Technology, Inc.
-
Excite
-
go2net
| MetaCrawler | search
-
-
C-Searchengines
-
Chinese
Search Engines (by Univ. of Michigan)
-
Yahoo!
GBChinese
-
Yahoo!
Big5Chinese
-
CFIND
SEARCH ENGINE
-
SurfChina.com
-
"Nihao"
Web - China Infoweb
-
Network
Compass -- HomePage
-
Sohoo.com.cn
-
Yam.com.tw
C-General
Information
-
SINANET.COM
-
China-Window
Home Page
-
Geographical
list of Mainland China based WWW servers
-
ChinaInfo
-
City
of China Yellow Pages On Internet
-
Hongkong
Telecom - Welcome !
-
TELECOM
DIRECTRIES LIMITED (Hong Kong)
-
China
Online
-
TownNet!
- Around the World - China
-
The
Complete Reference to China/Chinese Related Web Sites
-
CHINA-CONNECT
-
http://www.snweb.com/
-
China
Internet Information Center
-
China
News Digest (CND)
-
Sino-America
Bridges - Your better link to China!
-
TaiwanNet-Homepage
-
GLOBAL
CHINATOWN
-
Chinese
Resources
-
Online
Reviews: Computer-Assisted Language Learning (CALL)
-
Sina.com.cn
-
C-Personal
Link Collections
-
Marjorie
Chan's ChinaLinks (Homepage)
-
Kingsky's
Linguistc Web
-
Kylie
Hsu's Home Page
-
Mike
Wright's Language Page
-
Paul's
Chinese Page
-
Dekai
WU (PhD, UC Berkeley, 1992)
-
William
Baxter's Home Page
-
Pascale
FUNG
-
Richard
Sterling Cook's Homepage
-
John
H. Jenkins' home page
-
Harold
C. Hill: Home Page
-
http://heather.cs.ucdav...u/~matloff/chinese.html
-
Haihua
PAN's Home Page
-
Hua
Lin Home Page
-
A.
Lachner Uni Bern
-
Gateway
to Jun Da's webs: Top page
-
C-Tools
& Software
C-Editor
-
TwinBridge
Software Corporation
-
SunTendy
America (Chinese Star) Web Site
-
NJSTAR
Software Corp.
-
UnionWay
Home Page
-
RichWin
Chinese Enablers
-
AsiaSoft
Home Page
C-Character Encoding
& Decoding
-
Character
Set Explorer
-
Chong
Kit Cang Jie
-
Bitstream
Cyberbit
-
Unihan
Database
-
Unicode
Home Page
-
Radical-stroke
index for radical 8 (lid)
-
How
to View Chinese/Japanese/Korean HTML with Netscape Communicator on US version
of Windows 95 or NT
-
Unicode
Chinese TrueType Fonts
-
C-Tool Collection
-
Mandarintools.com
by Erik Peterson
-
Chinese
Language Software and Chinese Language Products
-
ftp-server
fuer C-Software download
-
Chinese
Software for MS Windows
-
C-Dictionaries
C-Online Dictionaries
-
"Guoyu
Cidian"
-
E_C
InfTech Glossary
-
National University of Singapore
last updated 1995
GB und BIG 5
-
CEDICT
(Chinese-English Dictionary) Home Page
-
Chinese-English
Dictionary
-
NETGLOS
- Chinese
Internettermini mit Anbindung an NETGLOS-English (von dort aus D, F, etc)
-
Deutsch
Chinesisches Fachwoerterbuch
-
ca. 2000 Termini aus Wi- und Sozialwiss.
lesbar ohne C-Software, GB und BIG5
-
Chinese-English
Online Dictionary
-
Thunder
English-Chinese Online Dictionary
-
ok88
(C-E Lexikon und Vokabeltrainer) Tip von
A. Akalin/M. Hettich (AS2)
-
TigerNT
(C-E Lexikon) Tip von A. Akalin/M. Hettich (AS2)
-
C-Offline Dictionaries
-
BESTA
PALMTOP ELECTRONIC DICTIONARIES
-
Ingenieurbuero
Dr. Gao
-
Kingsoft Company
-
Sino
Tibetan Etymological Dictionary (Berkeley)
-
C-Reading Assistant
-
HXWZ
segmented texts
-
segmentierte Texte der Zeitschrift
Hua Xia Wen Zhai
-
CFIND
Page Reader (without Chinese Software!)
-
C-Text to Speech
-
FIRST
BYTE DEMO IN CHINESE (GB) - Type and Talk in Chinese
-
Bell-Labs
Mandarin Text-to-SpeechTTS
-
-
C-Language
Learning
C-Conversation
-
Conversational
Chinese Online
-
C-Chat
-
Mandarin
Language of The Mining Co. (mit Chat)
-
Chinese
Chat - Pinyin
-
Sina.com
Chinese Lang. Forum
-
C-Learning General
-
HSK-Proficiency
Test Chinese
-
Online
Mandarin Chinese Language Course - Information Page
-
Chinese
Learner's Alternative Site
-
Chinese
Language
-
Scholarly
and Linguistic Resources on Chinese
-
Learn
Chinese through Multimedia (abc-chinese.com)
-
Power
Chinese
-
Ocrat
Chinese Pages
-
Study
Mandarin using VOA
-
The
Rosetta Stone Online
-
Wenlin
Institute: Software for Learning Chinese
-
Chinese
Insta-Class Page
-
Learn
Chinese with HyperChina - Mandarin Chinese Language Software
-
Teaching
and Learning Chinese
-
Learning
Chinese Online Page (UC Davis)
-
Marjorie
Chan's ChinaLinks (Homepage)
-
C-Characters
-
Calligraphy
Sheets
-
corpus
des 900 caractères
-
Zhongwen.com
Chinese characters
-
Frequency
and Stroke Counts of Chinese Characters
-
Chinese
Radical Exam's Home Page
-
C-Pronounciation
-
Chinese
Pronunciation Guide
-
A
Guide to Gwoyeu Romatzyh Tonal Spelling of Chinese
-
SPEAKING
CHINESE
-
3 Lektionen Chinesisch mit einfachen
Dialogen, die akustisch widergegeben werden koennen. Schriftzeichen ohne
C-Software lesbar
-
PINYIN
-
C-Business
-
ChinaPages,
China Business Information Resources
-
Asiawind
- business, technology and culture
-
China
Economy Information Network
-
C-Government
-
State
Structures, Government Organisations
-
Ministry
of Foreign Trade and Economy of China
-
http://www.machineinfo.gov.cn/
-
Introduction
to China
-
Ministry
of Information Industry
-
-
China
Post
-
Hong
Kong - World Wide Web Virtual Library - homepage
-
C-University&Research
-
Eastern
China Network Center
-
CERNET
Home Page
-
863-Forschungsprogr.
VRC
-
CHINESE
UNIVERSITIES
-
China
Institutes' Home Page
-
Chinese
Universities & Institutes
-
China Academy of Sciences Home Page
-
Harvard
Chinese Language Program
-
China
Page
-
WorldWide
Language Institute Main Gate
-
Sinologie
Uni Goettingen
-
UCLA
Department of East Asian Languages & Cultures
-
Introduction
of IRCL
-
EAST
ASIA ON-LINE
-
Taiwan-Uni
TCSL
-
East
Asian Langs. & Lits.
-
Chinese
and Japanese
-
Department
of Linguistics
-
UCB
East Asian Languages Homepage
-
National
Foreign Language Center (NFLRC) in Hawaii
-
CHINESE
LINGUISTICS (Harvard)
-
Linguistics
Society of Hong Kong
-
U-M
Chinese
-
NUS
Dept. of Information Systems and Computer Science
-
ANU-Faculty
of Asian Studies
-
Homepage
des sinologischen Institutes der Universität Leipzig
-
Asian
and Middle Eastern Lang. and Lit.
-
uiuc.edu-East
Asian Studies
-
http://www.usc.edu/dept/ealc/chinese/
-
Home
Page Ostasien-Programm an der ETH Zuerich, Zuerich, Zurich
-
Sinologie
Uni ZH
-
Seminar
fuer Sinologie und Koreanistik, Universität Tuebingen
-
Sinologie
Uni Trier
-
Germersh.
Abteilung fuer Chinesische Sprache und Kultur
-
HKUST
International Programs -- Europe Institute
-
Language
Information Sciences Research Centre
-
C-Newspapers+Magazines
-
Modern
Electronic
-
Mingpao (Hong Kong)
-
INES
- Online Newspapers - WELTWEIT
-
China
Newspaper and Magazines
-
Newspapers
on China
-
Chinese
Media Information
-
Chinese
Newspaper Digest: Daily News
-
Chinese
Online Magazines (by Hua Lin, UVIC.CA)
-
Welcome
to China News Services
-
People's Daily (P.R. China)
-
[Beijing
Review]
-
Ribao.com
= China News & Media China Newspaper & TV
-
China-Newspapers
-
Nature
Asia Home Page
-
Chinese.srsnet
-
MIT
Libraries: Foreign Language News: Chinese
-
Computerworld.com.cn
-
C-Radio
-
Radio
Xihu (Hangzhou)
-
Deutsche
Welle: Chinese
-
VOA
Mandarin Chinese home page
-
Welcome
to TBN - TWnet Broadcasting Networks
-
C-Information
Network
-
Latest
Development of Internet in Mainland China
-
East.cn.net
-
China
Internet Home Page
-
chinanet
-
http://www.machineinfo.gov.cn/
-
Shanghai
Online
-
China
Internet Information Center
-
Discussion
Forum China101
-
China
Machine Information Network
-
China
Electronic Information Network
-
China
Economy Information Network
-
CETIN
-
Cetin
-
ChinaInfo
-
Istic
-
http://www.cim.co.cn/
-
C-Culture+Fun
-
Beijing
Opera Page
-
Poetry
from China
-
Chinese
Surnames
-
BIG5:
Zhou1Yi4-Da4Xiang4
-
China
Beer Guide
-
Get
a Chinese Name
-
Hong
Kong - City of Life - Events Calendar - Traditional Festivals - Mid-Autumn
Festival
-
Chinese
Novels, Books, Literature (online)
-
Wonderfully
Absurd Temple
-
Cui
Jian, The Best rock'n' Roll Star in China
-
Card.netease.com
-
Asiawind
- business, technology and culture
-
Chinese
Zodiac Horoscope Greeting Cards
-
Chinese
Culture - Festivals, New Year, Papercut, Zodiac
-
Your
Chinese Horoscope!
-
Western-Chinese
Calendar Converter
-
C-Books
-
China
International Book Trading Company
-
Buecher, Zeitschr., aber auch
"Arts and Crafts", etc
-
Chinesebooks
-
China
Modern Bookshop - Sunnynet
-
The
Bookstore
-
ABC
Chinese-English Dictionary : Alphabetically Based Computerized
-
Chinese
Biographical Database
-
National
Library of China Home Page
-
Cheng
and Tsui Catalog
-
China
Books Booksellers
-
China
Books Periodicals, Inc.
-
Netease
-
Chinese
Online - Chinese book
-
C-Associations
-
Chinese
Language Teachers Association (CLTA) Home Page. [clta.deall.ohio-state.edu]
-
The
Association for Asian Studies
-
AFPC
Association Francaise pour les Proffesseurs de Chinois
-
Chin.
Zentrum Hannover e.V.
-
|